デイリーサッカーニュース Foot!

メルマガ

お好きなジャンルのコラムや
ニュース、番組情報をお届け!

メルマガ一覧へ

最近のエントリー

カテゴリー

アーカイブ

2017/01

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

このブログについて

2000年の番組開始から15年以上に渡り、良質かつ多彩な企画で人気を博してきた、J SPORTSオリジナルサッカー番組「Foot!」。
2011年8月から、週5日放送のデイリーサッカーニュースとしてリニューアルし、世界のサッカー情報を余す ことなく紹介する。

Ben’s Foot! notes 2017年01月17日

16/17 Ben's Foot! notes Week 23 - Worst January transfers

foot!
  • Line

benFoot.png

Week 23 - Worst January transfers

(1) 中国勢の動向が、英国内でどう見られているのか?

●Conte監督はクラブの都合によって、言い方を変えている。

●ジャーナリストは基本的に、中国勢の動向やそこに行ってしまう選手たちを問題視する傾向。

Antonio Conte監督(2016年12月16日、つまり、都合の良いOscar移籍が成立直前)

● "The Chinese market is a danger for all teams in the world, not only for Chelsea."
「チェルシーのみならず、世界中全チームにとって、中国のマーケットが危険だ。」

● "This [Premier] league is fantastic, a great opportunity [for players], a great honour and we should be very proud we play in this league."
「プレミアリーグが素晴らしいリーグだし、ここでプレーできる選手にとっては非常に光栄のはずで、自慢するべきだ。」
http://www.bbc.com/sport/football/38345426


Antonio Conte監督(2017年1月14日、つまり、都合の悪いCosta移籍の噂が出ている)
● "I think we are a great club and it's a great honour to play for Chelsea and for this reason I don't see [China] as a threat for my players."
「チェルシーは偉大なクラブで、ここでプレーするのは光栄のはずなので、こちらの選手が引き抜かれる心配はないと思っている。」

● "The money is not everything. When you play for a great team like Chelsea, you must be pleased.
「お金はすべてではない。チェルシーのような偉大なチームでプレーする選手は自慢するべきだ。」
http://www.telegraph.co.uk/football/2017/01/15/antonio-conte-warns-diego-costa-money-not-everything-willian/


Daniel Taylor記者、Guardian紙のチーフ・フットボール・ライター

● Oscar will get to count Chinese cash but he will pay a heavy price
「中国のお金をたくさん稼ぐOscarはその分、大きな代償も払うだろう」

● However much [Oscar's] impending £60m transfer to Shanghai SIPG is dressed up, it is difficult not to think it deeply unsatisfying to see someone of his age abandoning any real sense of ambition and, without wishing to be too cruel, a certain amount of respectability.
「Oscarの上海移籍を幾ら飾り立てようとも、あの年齢の選手が野心と世間体を捨ててしまうのを見ると、やはり非常に不快だ。」

● At 25, he is approaching what should be the greatest years of his career. He is also exceedingly rich already, most people would assume, after four and a half years on Chelsea's payroll, and surely talented enough to attract potential buyers from Europe's top leagues.
「彼は25歳で、そろそろキャリアのピークを迎えているはずだ。4年半のチェルシー所属で既に非常にお金持ちのはずだし、ヨーロッパのトップリーグで彼を取りたがるクラブも少なくないはずだ。」

● Good luck to him, I suppose, but however many noughts are added to his salary, I do wonder how much job satisfaction there can be for a footballer with his gifts at a level several rungs down even from Major League Soccer.
「さあ、頑張れとしか言いようがないが、年俸が幾ら桁違い高くなるとしても、MLSよりも遥かにレベルが下のリーグではOscarのように才能のある選手にとって、本当に働きがいがあるだろうか。」
https://www.theguardian.com/football/2016/dec/17/oscar-china-chelsea


Sam Wallace記者、Daily Telegraph紙のチーフ・フットボール・ライター

● Oscar bound to regret quitting Chelsea and the elite game for Chinese riches
「中国の富の為に、チェルシーとトップレベルのフットボールを辞めたOscarは後悔するだろう」

● Oscar has 48 caps, and while a move to China no longer represents the end of a Brazil international career, it is hard to know exactly what it does represent, other than serious amounts of yuan.
「Oscarはブラジル代表で48回も出場している。中国移籍は代表キャリアに幕を閉じる行為ではないかもしれないが、中国元をたくさん稼ぐ以外、一体何を得られるかは全く不明だ。」

● There is no market in Europe for Oscar at a fee of £60 million and Chelsea might even have accepted half that for a man who has not started a league game since Sept 16.
「6000万ポンドの移籍金では、Oscarを取ろうとするヨーロッパのクラブは無いし、9月16日以来先発出場が無い彼に対して、チェルシーはその半額のオファーでも合意したかもしれない。」

● The fee does not make any sense other than that it may be just more of the shock and awe tactics that Chinese football has employed to persuade others to take notice.
「だから、中国のフットボール界はただ注目を集める為に、敢えて驚くべき金額で爆買いしているとしか考えられない。」
http://www.telegraph.co.uk/football/2016/12/17/oscar-bound-regret-quitting-chelsea-elite-game-chinese-riches/


Jamie Carragher、Daily Mail紙

● This is not a move to further his career. He will talk about the league growing in China, the chance to work with Andre Villas-Boas and the excitement about a new adventure -- but we all know those words will be nonsense.
「Oscarの移籍はキャリアアップの為ではない。彼は中国リーグの成長や、Villas-Boas監督の指揮下でプレーするチャンスや、新たな冒険について語るかもしれないが、私達はその言葉がナンセンスがと分かっている。」

● He has gone for the size of the contract. Nothing else.
「彼はただ給料の為に行った。それしかない。」

● Players used to look for a pay day in their mid-thirties when their career was coming to an end. We all understood that. With the riches now on offer in China, I could understand a player's head getting turned when he reaches 30 -- but 25?
「かつては、選手はキャリアの最後に30代半ばあたりから給料の高いところに行く傾向があった。30歳の選手が中国のお金で舞い上がってもまだ分かる。だが、25歳で行くの?」

● It is embarrassing that a player would give up his career and the chance to compete for the biggest prizes in the game just for money.
「単にお金の為にキャリアも大きなタイトルを目指すチャンスも捨ててしまうなんて、恥ずかしいよ。」
http://www.dailymail.co.uk/sport/football/article-4042172/Lay-Pep-Guardiola-lucky-Manchester-City-manager-Premier-League.html




1月移籍マーケット、各シーズンのワースト移籍

170117bensfoot.jpg

● 2003年より導入された、1月の移籍マーケット。
● ガーディアン紙のSimon Burnton記者が各シーズンの1月移籍マーケットを振り返り、ワーストな移籍を特集記事に纏めた。
https://www.theguardian.com/football/blog/2017/jan/01/january-transfer-window-worst-signings-michael-ricketts-oumar-niasse
※  「」はBurton記者の言葉である。 『』は関係者の引用である。


2003 Michael Ricketts, Bolton to Middlesbrough, £350万
● At 11.30pm on the first ever January transfer deadline day, Middlesbrough sealed the signing of the striker who was intended to revolutionise their team.
「史上初めての1月デッドライン・デー、夜11時半。ミドルスブラがチームに革命をもたらすと期待された、ストライカーを獲得した。」
● "I was stuck in a rut at Bolton, training was the same all the time, things weren't going the way I planned," he revealed. "Hopefully that's going to change here."
「本人曰く、『ボルトンではマンネリ化してきてしまった。練習は毎日、同じだったし、なかなか思い通りに行かなくなった。ここにやってきて、その状況が変わるだろう。』
● It didn't change there: at the end of the following season, 18 months, 12 league starts and three goals after his arrival, he left for Leeds on a free transfer.
「その状況がそこで変わらなかった。18ヶ月の所属でリーグ戦での先発起用が12、ゴールが3にとどまった。加入して翌シーズン終了後、フリートランスファーでリーズに移籍することになった。」



2004 José Antonio Reyes, Sevilla to Arsenal, £2000万
● When José Antonio Reyes arrived he declared he was "the happiest man in the world, but at the same time the saddest", suggesting an emotional attachment to his homeland he could never quite shake off.
「発表会見では本人が『世界で最も幸せな男になったが、それと同時に世界で最も悲しい男になった』とコメントした。どうやら、地元との絆はずっと忘れられなかったようだ。」
● His time in London started well but then came a match at Old Trafford in which Gary Neville roughed him up a bit: "I'm not going to deny an element of intimidation. Reyes couldn't handle the rough and tumble."
「ロンドンに移って最初は活躍したが、オールド・トラッフォードでガリー・ネヴィルを相手に痛い目に遭うと状況が変わった。ネヴィル曰く、『ちょっと脅かしたのは否定できない。彼はフィジカルな勝負が嫌だったからね。』
● He didn't score again for four months, never reached his former heights and left in 2006.
「その後、Reyesは4ヶ月もゴールを決めなかった。本調子を取り戻せないまま、2006年にクラブを去った。」

2005 Jean-Alain Boumsong, Rangers to Newcastle, £820万
● Rangers owned Boumsong for only six months, in which time his value somehow increased from free to more than £8m. "He has a great desire to be the best," said Graeme Souness,
「レンジャーズ所属はわずか半年だったが、その半年でBoumsongの値段が何故かフリーから800万ポンド以上まで高騰した。それでも、Souness監督は『ザ・ベストになりたがっている』という強い向上心に感銘を受けた。」
● and the manager remained loyal to the blunder-prone centre-back for as long as the board were loyal to him, a little over a year. Six months after that the Frenchman was sold for a near-£5m loss.
「Souness監督は1年後に解任されるまで、幾らイージーミスが続いてもこのCBを信じ続けた。しかし、解任の半年後、Newcastleは凡そ500万ポンドの損失を被りながらBoumsongを売却した。」
● "When I'm good, nobody talks about it," he complained. "All right, I'm no Beckenbauer but with time I've figured out what I can do and what I can't."
「『私が良いパフォーマンスをすれば誰も話題にしてくれない』と本人が嘆いた。『確かに、Beckenbauerレベルではないかもしれないが、自分の長所と短所を良く知っている。』」
● One list, sadly, was much longer than the other.
「残念ながら、短所の数のほうが圧倒的に多かった。」

2006 Hossam Ghaly, Feyenoord to Tottenham, £200万
● After 16 months and 17 league starts, Ghaly came on in the 29th minute of a game against Blackburn, was taken off again in the 60th, tossed his shirt at Martin Jol on his way off the pitch and threw away his Spurs career in an instant.
「移籍後16ヶ月で、リーグ戦での先発起用が17にとどまっていた。そして、ブラックバーン戦では29分に投入されたが、60分にまた交代させられると、Jol監督に向かってユニフォームを投げ捨てた。スパーズでのキャリアも捨ててしまう行為だった。」
● That summer Birmingham bought him for £3m but they found a way to cancel the deal after he fell out with Steve Bruce inside three days.
「その年の夏、バーミンガムが300万ポンドの移籍を合意したが、3日以内にGhalyがSteve Bruce監督と喧嘩し、移籍が取消となった。」
● He nearly played for Spurs again in January 2009, when he was named on the bench, but fans booed him so furiously he was sold to al-Nassr within weeks.
「Ghalyはスパーズに戻り、2009年1月にベンチ入りがあったが、サポーターからあまりにも激しいブーイングを浴びた為、出場には至らず、数週間後にサウジアラビアのアル・ナスルに移籍した。」



2007 Julius Aghahowa, Shakhtar Donetsk to Wigan, £350万
● As the end of January 2007 approached Wigan were bottom and on a run of eight successive league defeats. "There's no disguising it - we're in the shit," surmised their manager, Paul Jewell.
「2007年1月の下旬を迎え、最下位のウィガンが8連敗中だった。『認めるしかない。どえらいことになっている』とPaul Jewell監督が状況を説明した。」
● Enter Aghahowa. Paul Jewell insisted the club had "really done our homework on this one" and that he had "watched him personally on two occasions".
「そこで登場するのはAghahowa。Jewell監督曰く、『この選手についてクラブとして徹底的にスカウティングした。私自身も2回、彼の試合を観戦した。』
● Wigan's fans didn't see much more of him: a little over a year, three managers, a total of 23 appearances and not a single goal after his arrival he left again.
「しかし、ウィガンのファンは彼の活躍を観る機会があまりなかった。1年余りに2回の監督交代を経て、Aghahowaは23試合でノーゴールという成績でクラブを去ることになった。」



2008 Afonso Alves, Heerenveen to Middlesbrough, £1270万
● In 2006 Manchester City signed the hapless Greek striker Georgios Samaras; in 2014 Cardiff spent £2m on Magnus Wolff Eikrem, who played nine times before having his contract cancelled; and in 2008 Middlesbrough spent nearly £13m on Alves.
「2006年には、不運なギリシャ人FW、Georgios Samarasがマンチェスター・シティに移籍した。2014年には200万ポンドの移籍金でカーディフに加入したMagnus Wolff Eikremがわずか9試合で契約が解除された。そして2008年にはAfonso Alvesが凡そ1300万ポンドの移籍金でミドルスブラに加入した。」
● All three players were bought from Heerenveen, a club that should be avoided at all costs by spendthrift English chairmen.
「3人の共通点は、ヘーレンフェーンから移籍したことにある。金遣いの荒い、イングランドのチェアマン達はもう、そのクラブと取引しないほうが良いだろう。」
● Alves scored 48 goals in 50 appearances in the Netherlands; he had a few (approximately two) good days in his season and a half in England, before he turned up late to pre-season training in the summer of 2010 and Boro swiftly sold him at a £6m loss.
「Alvesはオランダでは50試合で48ゴールとの成績だったが、イングランドで過ごした1シーズン半では活躍したのは約2回だけだった。2010年のプレシーズン練習に遅刻すると、ミドルスブラは600万ポンドの損失を被りながら早く売却を決めた。」

2009 Savio Nsereko, Brescia to West Ham, £900万
● West Ham boasted that they had beaten off "fierce competition" for the German striker, player of the tournament in the European Under-19s Championship the previous year.
「1年前のU-19欧州選手権で最優秀選手を飾ったSavioの獲得は、他に多くのクラブが狙っていたので、ウェストハムにとって自慢の対象となった。」
● What followed was a period in which, by his own admission, the player "lost grip on reality".
「しかし、その後は本人が認めるように、『現実感を失った』時期が続いた。」
● He certainly lost grip on his first-team place, starting once before the season ended and immediately being offloaded to Fiorentina at a loss of over £6m.
「先発の機会も確かに失った。シーズン終了までスタメン起用がわずか1回にとどまったSavioを、クラブが600万ポンド以上の損失を被りながらすぐにフィオレンティーナへ放出した。」
● He never played for the Italian side, enduring a series of failed loans that included one at 1860 Munich, cancelled when he went missing for a week before being discovered in his sister's house, and another at Juve Stabia when he disappeared to Thailand and allegedly faked his own kidnapping.
「だが、フィオレンティーナでは1度も出場しなかった。幾つかのローン先を回り、どこも失敗に終わった。1860ミュンヘン所属時代には1週間、行方不明になったが、結局お姉さんの家で発見されて、ローン移籍が解除された。そして無断でタイに渡り、自らの誘拐事件をでっち上げたとされている。」



2010 Michel, Sporting Gijón to Birmingham, £300万
● His new manager, Alex McLeish, announced that the Spaniard "is in a great age group and has got good legs".
「移籍が決まったら、Alex McLeish監督が『良い年齢だし、運動量が豊かだ』とスペイン人のMFを褒めた。」
● Less encouragingly, the Scot also revealed he would probably come to "realise he might have a problem getting into the team".
「しかし、それと同時に悲観的な言葉も投げた。『トップチームには入りにくいということ、本人もそろそろ気づくだろうが。』」
● And so it transpired, with the arrival of Craig Gardner a few days later pushing him from third-choice central midfielder to fourth. He eventually started six games, and tasted another six as a substitute, before being sold to Getafe for half the price they paid for him.
「そして、数日後にバーミンガムはCraig Gardnerも獲得した結果、Michelは第4のボランチになってしまった。最終的に先発出場も6試合、途中出場も6試合にとどまり、移籍金の半額でヘタフェへ放出された。」



2011 Jean Makoun, Lyon to Aston Villa, £600万
● This was the January of Januaries, the greatest ever top-flight transfer splurge. Torres and Carroll tend to hog the limelight. Still, Makoun stood out among the more big-money, high-profile humiliations. "He's exactly what we need," said Gérard Houllier after the deal for the midfielder was completed.
「TorresやCarrollをはじめ、歴史的に大型補強が行われた、2011年1月。しかし、多額で注目された選手の中で、Makounの失敗が目立った。移籍が決まった当時、Gérard Houllier監督が『このクラブがちょうど必要としているのは彼だ』と述べた。」
● Turns out he wasn't: seven league games, three bookings and a red card later he was gone.
「しかし、結局必要とされなかった。リーグ戦では7試合、イエローが3枚、レッドが1枚という成績でクラブを去ることになった。」



2012 Marvin Sordell, Watford to Bolton, £320万
● Owen Coyle hijacked Sordell's mooted move to Cardiff in a last-minute deadline-day intervention, and in the remainder of the season gave him three substitute appearances, all away from home, two lasting less than 10 minutes.
「Sordellはカーディフに移籍する予定だったが、最終日に土壇場でOwen Coyle監督が乗っ取ってボルトンで獲得した。しかし、そのシーズンの終了までわずか3回しか起用しなかった。3回ともアウェイ戦での途中出場だったし、そのうち2回は出場時間が10分もなかった。」
● The following season Sordell started the first three games and then hardly played until February, an absence his new manager, Dougie Freedman, blamed first on the player's mental state - "He's homesick, there isn't even a fancy word for it"
「翌シーズンは開幕から3試合連続の先発起用だったが、その後、2月まで殆ど出場がなかった。新しく監督に就任したDougie Freedmanは2つの理由を挙げた。1つはメンタル面だった。『オシャレな言葉は存在しない。彼はただホームシックだけだ。』
● - and then on his refusal to disconnect from social media. "He's got small issues off the field with his tweeting. It could be bordering on an obsession."
「そして2つ目はSNSの使いすぎ。『彼はピッチ外でツイッターの利用が少し問題になっている。強迫観念の一歩手前だ。』」
● He left for Burnley after 30 months and 13 starts.
「30ヶ月の所属で先発出場が13試合で、バーンリーに移籍することになった。」



2013 Vegard Forren, Molde to Southampton, £420万
● The Norwegian defender pulled out of a trial with Liverpool when Southampton agreed terms with Molde
サウサンプトンがモルデと移籍を合意したとき、ノルウェー代表DFのForrenはリヴァプールでのトライアルから手を引き、喜びを表した。
● and declared the move "a dream come true. There's no doubt that this is where I want to be," he beamed. "There is a good, young squad here and the way they play fits me well."
『この移籍で夢が叶った。ここが私のプレーしたいクラブだということに何の疑いも無い。サウサンプトンのチームは若くて才能があり、プレースタイルも私に合っている。』
● Not for long it didn't. On the very day his transfer was completed Southampton sacked Nigel Adkins and replaced him with Mauricio Pochettino.
「長くは合わなかった。移籍が完了した日にサウサンプトンはNigel Adkins監督の解任を発表し、Mauricio Pochettinoが後任者に就任することになった。」
● That summer, no appearances later, his agent declared his player was "patient, ready and committed" to the Southampton cause. Three weeks later he returned to Molde.
「Forrenは1度もトップチームで出場しなかったが、それでも同年の夏に代理人が『完全にサウサンプトンにコミットしている』ことをアピールした。その3週間後にモルデに戻った。」



2014 Kostas Mitroglou, Olympiakos to Fulham, £1240万
● In the first half of the 2013-14 season Mitroglou had scored 14 goals in 12 league games and a Champions League hat-trick, while Arsène Wenger described him as "a true finisher who can't be ignored".
「2013/14シーズンの前半戦では、Mitroglouがリーグ戦12試合で14ゴールを記録し、CLでハットトリックも決めていた。Arsène Wengerは『彼ほどフィニッシュ力のある選手は無視できない』と絶賛した。」
● It turned out he could be ignored: in the second half of that season, following his switch to Fulham, there was one start, two substitute appearances, a couple of knee injuries and no goals.
「しかし、どうやら彼を無視するのは意外と簡単だったようだ。同シーズンの後半戦ではフラムに移籍したが、先発出場が1、途中出場が2、膝の怪我が2、ゴールの数が0という成績になった。」
● He wasn't helped by the fact that René Meulensteen, the manager who signed him, had been replaced by Felix Magath by the time he made his debut; that summer he went back to Olympiakos on loan.
「獲得を希望したのはRené Meulensteen監督だったが、Mitroglouがデビューする前に監督交代があってFelix Magathが就任していた。その状況は確かに理想的ではなかった。その年の夏、期限付き移籍でまたオリンピアコスに戻った。」



2015 Andrej Kramaric, Rijeka to Leicester, £970万
● On 7 January 2015, the day they completed the club-record signing of the Croat, Leicester were bottom of the league with three wins in 20 games. None of their subsequent success can be accredited to a forward who scored twice in his first half-season under Nigel Pearson,
「クラブ新記録となる、Kramaricの移籍が決まった2015年1月7日の時点では、レスターが第20節終了で僅か3勝と最下位だった。それ以降の快進撃は決して、Kramaricのおかげだとは言えない。Nigel Pearson監督の指揮下では半年で2ゴールしか挙げなかった。」
● after which Claudio Ranieri arrived, announced that he was "a fantastic player but at this moment I choose another kind of striker" and proceeded to give him only 22 minutes' action.
「その後、就任したClaudio Ranieri監督は『Kramaricは素晴らしい選手だが、今のところでは違うタイプのFWを使いたい』とコメントし、結局22分の出場時間しか与えなかった。」
● The player insisted that "fans are sorry I do not play. They are very fond of me", though given their team's results they might just have been delirious.
「本人曰く、『私がプレーしていないことをサポーターは悲しんでいる。私のこと、すごく気に入ってくれている』。だが、チームの成績によってその悲しみがすぐに消えただろう。」



2016 Oumar Niasse, Lokomotiv Moscow to Everton, £1350万
● Roberto Martínez acclaimed Niasse's "real hunger and desire to be successful" but still picked him to start only two league games.
「『ものすごくハングリーで、成功したいという意欲が非常に強い』とNiasseを褒めていたRoberto Martínez監督はそれでも、リーグ戦で2回しか先発に彼を選ばなかった。」
● Of the 13 remaining matches between his arrival and the end of last season he was active for just 19 minutes, 14 of them in a game against West Ham in which Everton were 2-0 up when he came on, and 3-2 down at the final whistle.
「その2試合を除き、移籍してから昨シーズン終了までの残り13試合では、Niasseの出場時間がわずか19分だった。そのうち、14分は2−0でリードする段階で投入された、ウェストハム戦だった。試合終了時点では2−3、大逆転負けという結果となった。」

  • Line